Mapa serwisu
Notice
: Undefined index: l2 in
/home/dialektologia/web/classes/maincontentclass.php
on line
151
Notice
: Undefined index: l3 in
/home/dialektologia/web/classes/maincontentclass.php
on line
151
Notice
: Undefined index: l4 in
/home/dialektologia/web/classes/maincontentclass.php
on line
151
| 
Tekst 8
Sułoszowa
Tekst gwarowy
Agata Liberek, Alina Kępińska
Piosenka „Jedzie, Jasiu, jedzie”
Nagranie tekstu: Marta Obtułowicz, transkrypcja: Agata Liberek, weryfikacja zapisu i opracowanie tekstu: Alina Kępińska.
Informatorki: p. Roś i p. Kafel z Sułoszowej, lat ok. 50. Mają wykształcenie zawodowe, mieszkają w Sułoszowej. Należą do zespołu „Sułoszowianki”.
Twoja przeglądarka nie wspiera elementu audio.
Informacja: jeśli nie możesz odsłuchać nagrania, skorzystaj ze wsparcia znajdującego się na stronie
Adobe
)
Jedzie Jasiu, jedzie
Jedzie Jasiu, jedzie,
Mijo mój gonecek,
Cy ci sie nie widzi,
U mnie porządecek,
Cy ci sie nie widzi,
u mnie porządecek.
U mnie porządecek,
a jo w dumu sama,
przyjedź, Jasiu, przyjedź,
dom kuniowi siana,
przyjedź, Jasiu, przyjedź,
dom kuniowi siana.
Dom kuniowi siana
i
ł
obro
g i
ł
obrok,
a tobie, Jasieńku,
sześ podusek pod b
ł
ok,
a tobie, Jasieńku,
sześ podusek pod b
ł
ok.
Sześ podusek pod b
ł
ok,
a siódmo pod głowe,
i tak ci, Jasieńku,
dog
ł
odzić ni moge,
i tak ci, Jasieńku,
dog
ł
odzić ni moge.
Dog
ł
odzić, dogodzić,
a jak bedzies chciała,
rozbier se łóżecko
i połóż sie sama,
rozbier se łóżecko
i połóż sie sama.
Rozebrać, rozbiere
i p
ł
ościć nie bede,
ch
ł
oć swego
w
jonecka
pozbede, pozbede,
choć swego wjonecka
p
ł
ozbede, pozbede.
Nie pozbyndziesz sama,
pozbyndziem
ł
oboje,
byńdziym sie dorobiać
chlebusia we dwoje,
byńdziem sie dorobiać
chlebusia we dwoje.
Chlebusia we dwoje
i flasecke wina,
zeby nom Pon Jezus
doł piyrsego syna,
zeby nom Pon Jezus
doł piyrsego syna.
Doł piyrsego syna,
a drugo córecke,
byndziym piastowali,
jako jaskółecke,
byndziym piastowali,
jak te jaskółecke.
Uwagi o języku
Piosenka w nieznacznie zmienionej postaci jest znana także w innych regionach, np. w Sieradzkiem (z nagrania p. Józefy Dutkowskiej z Chojnego, dokonanego przez Alinę Kępińską), co poświadcza wskazywaną przez wielu badaczy folkloru, np. Jerzego Bartmińskiego „wędrowność” twórczości ludowej, zwłaszcza pieśni. To ona sprawia, że
w tekstach piosenek czasami pojawiają się różnice – już to ze względu na rym bądź rytm (np. tekstowi ze Sułoszowej: Zeby nom Pon Jezus/ Doł piyrsego syna, odpowiadają bardziej rytmiczne wersy w sieradzkiej wersji piosenki: Żeby dał Pan Jezus,/ Najpierwszego syna), już to w wyniku niedokładnego powtarzania kliszowanych tekstów. W tekście z Sułoszowej taka różnica dotyczy choćby ostatniej zwrotki, w której jedna z pań śpiewa najpierw: jako jaskółecke, by następnie powtórzyć po koleżance: jak te jaskółecke. Czasem powtarzanie kliszowanych tekstów powoduje, że pojawiają się nie do końca logiczne połączenia, jak w dwóch kolejnych zwrotkach piosenki z Sułoszowej: Dog
ł
odzić, dog
ł
odzić,/ A jak bedzies chciała,/ Rozbier se łóżecko/ I połóż sie sama,/ Rozbier se łóżecko/ I połóż sie sama., oraz: Rozebrać, rozbiere/ I pościć nie bede,/ Choć swego wionecka/ Pozbede, pozbede, którym w Chojnem w Sieradzkiem odpowiada: Dogodzić, dogodzisz,/ A jak będziesz chciała,/ Rozbierz mi łóżeczko/ I połóż się sama,/ Rozbierz mi łóżeczko i połóż się sama., oraz: Rozebrać, rozbiorę/ Lecz kłaść się nie będę/ Bo swego wianeczka/ Pozbędę, pozbędę. Także w Sieradzkiem mamy do czynienia z powtarzaniem nie do końca rozumianych fraz, czego przykładem są słowa p. Dutkowskiej, która śpiewała: „Przeleciał żurowie”, a na pytanie, co to znaczy, odpowiedziała: „Ano nie wiem, tak to już jest”.
Piosenka ze Sułoszowej charakteryzuje się następującymi cechami językowymi:
a)
fonetycznymi:
1)
bardzo konsekwentne mazurzenie, zwłaszcza głoski
cz
i
sz
:
gonecek
,
cy
,
porządeczek
,
podusek
,
bedzies
,
łóżecko
,
wjonecka
,
zeby
,
piyrsego
,
córecke
,
jaskółecke
(brak mazurzenia jedynie:
sześ
); mazurzeniu nie ulega też
ż
:
łóżecko
,
połóż się
,
2)
tzw. fonetyka międzywyrazowa udźwięczniająca, w tekście piosenki poświadczona tylko raz:
ł
obro
g i
ł
obrok
, a brak konsekwencji nie dziwi, bo to tekst śpiewany,
3)
wąska realizacja dawnego
a
długiego:
mijo
‘mija’,
doł
‘dał’,
dorobiać
‘dorabiać’ oraz
jo
‘ja’,
4)
rozchwiana wymowa samogłosek nosowych:
ę
:
pozbyndziesz
‘pozbędziesz’,
byndziym
‘będziem’ – z wąską asynchroniczną wymową
ę
, ale też
bede
‘będę’,
pozbede
‘pozbędę’– z barwą ustną samogłoski jak w polszczyźnie standardowej, ale z denazalizacją przed
d
(dość częstą w cz. ter. czasownika
być
i pochodnych od niego czasowników przedrostkowych),
ą
: wymowa jak w polszczyźnie ogólnej, czyli jako
o
i z asynchroniczną wymową przed spółgłoskami zwartymi:
porzondeczek
‘porządeczek’; na uwagę zasługuje jednak denazalizacja wygłosowego
–ą
, typowa dla Mazowsza:
siódmo
‘siódmą’,
drugo
‘drugą’,
5)
zmiany zależne samogłosek przed spółgłoskami półotwartymi, mianowicie: zwężenie
o
przed
m
,
n
(
dumu
‘domu’,
kuniowi
‘koniowi’), zwężenie
a
przed
m
,
n
(
gonecek
‘ganeczek’,
dom
‘dam’,
nom
‘nam’,
wjonecka
‘wianeczka’,
Pon
‘Pan’), zwężenie
e
przed
m
(
ni mogę
‘nie mogę’,
byndziym
‘będziem’, ale i bez zmiany
pozbyndziem
i byńdziem), zwężenie
e
przed
r
(
piyrsego
‘pierwszego’),
6)
brak przegłosu
e
w
o
:
rozbiere
‘rozbiorę’,
7)
słaba i niekonsekwentna labializacja samogłoski
o
–
w nagłosie i po spółgłoskach wargowych i tylnojęzykowych, np.:
ł
obrok
,
ł
oboje
,
b
ł
ok
,
dog
ł
odzi
,
p
ł
ozbede
(ale też:
dogodzić
i
pozbede
)
8)
asynchroniczna wymowa spółgłoski wargowej miękkiej, w jednym przypadku doprowadzająca do znacznego osłabienia artykulacji wargowej głoski
w’
:
wjonecka
oraz
w
jonecka
‘wianeczka’
9)
uproszczenie grup spółgłoskowych:
seś
‘sześć’,
piyrsego
‘pierwszego’; wynik uproszczenia to także forma
se
‘sobie’,
b)
fleksyjnymi:
1)
wyrównanie w M. lp. rzeczowników męskich osobowych do form W.:
Jasiu
,
2)
archaiczna końcówka
–m
w 1. os. lm. cz. ter. i przyszłego prostego:
pozbyndziem
‘pozbędziemy’,
byńdziem
‘będziemy’,
3)
2. os. lp. tr. rozk.
rozbier
‘rozbierz’ to prawdopodobnie wynik wyrównania do tematu czasu teraźniejszego, por.
rozbiere
‘rozbiorę’
c)
słowotwórczymi:
1)
bardzo liczne w tak krótkim tekście zdrobnienia:
Jasiu
,
Jasieniek
,
gonecek
,
porządecek
,
wjonecek
,
łóżecko
,
flasecka
,
córecka
,
jaskółecka
i
chlebuś
,
d)
leksykalnymi:
widzieć się komu
‘podobać się komu’
Start
Wprowadzenie
Podstawy dialektologii
Opis dialektów polskich
Kaszubszczyzna
Kultura ludowa
Leksykon terminów
Leksykon kaszubski
Autorzy
Mapa serwisu
Literatura
ISBN: 978-83-62844-10-4
© by Authors.
Zrealizowano ze środków Ministra Kultury i Dziedzictwa Narodowego (Program Operacyjny: „Dziedzictwo kulturowe / Kultura ludowa”). Wykonanie:
ITKS